Республика Беларусь,
г.Минск, п-т Победителей 4,
тел. +375 17 222 83 99,
факс +375 17 222 84 98
office@global-it-solutions.eu
Home » Услуги по созданию элитных сайтов, по, локализации программного обеспечения, перевод сайтов » Перевод, локализация, руссификация, интернационализация программного обеспечения
English version
Аутсорсинг Карьера Карта сайта Контакты

Заказ услуг

Заказать наши услуги вы можете любым удобным для себя способом:

  1. по телефонам
    тел. +375 17 222 83 99
    факс +375 17 222 84 98
    моб. +375 29 650 32 47
    моб. +375 29 559 12 19
    моб. +375 29 763 93 82
  2. Заполнив e-mail форму

    Тема сообщения


    Комментарий


    Как с вами связаться:
    Ваше имя:


    Ваш e-mail


    Ваш телефон


  3. непосредственно в офисе
    г.Минск,
    проспект Победителй 11-1011

Стоимость и сроки выполнения заказа будут оговорены в индивидуальном порядке, после того, как наши специалисты изучат заказ.

GLOBAL IT SOLUTIONS

Простые решения сложных задач!
Перевод и локализация ПО

Компания  Global IT Solutions при поддержке МИНСКОГО ГОРОДСКОГО ЦЕНТРА ПЕРЕВОДОВ  рада предложить Вам следующий перечень новых видов услуг: 

  • по локализации программного обеспечения.

Под локализацией следует понимать перевод и адаптацию элементов интерфейса.

Для локализации программного обеспечения мы применяем специализированные программные средства, такие как, Passolo, которые позволяют переводить меню и сообщения в программных ресурсах и непосредственно в откомпилированных программах, а также тестировать корректность локализации. Для перевода аудиовизуальных материалов (главным образом фильмов), мы также используем специализированное средство Swift, которое обеспечивает целый ряд дополнительных возможностей в процессе локализации, в частности  обеспечивают возможность появления субтитров в заданные промежутки времени, их форматирования на экране и т.п.

 

Процесс локализации решает большое количество задач:

  • перевод пользовательского интерфейса, включая изображения, голосовые сообщения и документацию;
  • обеспечение работы системы с принятыми в регионе единицами измерения и стандартами;
  • модификация фрагментов кода, обрабатывающих регионально-зависимые форматы данных (даты, время, номера телефонов и т.п.);
  • обеспечение корректности лексикографической сортировки строк в соответствии с правилами целевого языка;
  • настройка печати на стандартных для рассматриваемого региона форматах бумаги;
  • проверка релевантности и допустимости в культуре целевой аудитории используемых символов, рисунков, цветовых комбинаций, музыкальных фрагментов и т.п.
  • по интернационализации программного обеспечения

Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе.

Параметры, важные для интернационализации и локализации, включают в себя:

  • Язык
    • Текст
      • Алфавиты; направление письма — слева направо, справа налево; системы нумерации. В большинстве современных систем при работе с текстом так или иначе применяется Юникод (хотя это скорее более распространенная практика, нежели правило).
    • Графическое представление текста (печатные материалы, изображения содержащие текст)
    • Аудио-текст
    • Субтитры в видеопотоках
  • Форматы даты и времени, включая различные календари
  • Часовой пояс
  • Валюта
  • Изображения и цвета
  • Названия и заголовки
  • Телефонные номера, региональные и международные почтовые адреса и индексы
  • Форматы номеров, назначаемые федеральными ведомствами (такие как УНП, ОКПО и др.)
  • Единицы мер и весов
  • Форматы электронных документов
  •  по руссификации программного обеспечения

Под русификацией понимается адаптация иностранного программного обеспечения к работе с русским языком. Для этих целей мы пользуемся следующими русификаторами:

  • CyrWin
  • ParaWin
  • TopKey  позволяет работать с английским, русским, немецким, скандинавскими и финским языками, разработка Словарного издательства ЭТС и Polyglossum, в том числе для использования в электронных словарях Полиглоссум.
  • KeyRus

Адаптация программного продукта для его реализации на внешнем рынке может потребовать выполнения работ по локализации элементов оформления и дизайна физического носителя, коробки или упаковки продукта.

Ваш персональный менеджер GLOBAL IT SOLUTIONS проконсультирует Вас о последовательности работ и возможностях процесса локализации.
 
Наши языки
Perl
VB.NET
ASP.NET
JavaScript
VBScript
AJAX
Python
Visual Basic
C/C++/C#/J#

Web-технологии
XML
HTMT/DHTML
CSS
Flash, ActionScript
XSLT

СУБД
Oracle
Microsoft SQL Server
IBM UDB, IBM DB2
IBM Informix
Sybase
MaxDB/SAP DB

Платформы
Linux
Unix
Mac OS

Статистика